Онлайн чтение книги Граф Монте-Кристо Le comte de Monte Cristo II. Остров Монте-Кристо. I. Марсель. Прибытие

Онлайн чтение книги Граф Монте-Кристо Le comte de Monte Cristo II. Остров Монте-Кристо. I. Марсель. Прибытие

Привет Искателям!

Привет Носителям Общего Блага!

Привет Востока!

2.0.1. Спросят: «Кто дал вам Учение?»

Отвечайте: «Махатма Востока».

Спросят: «Где же живет Он?»

Скажите: «Местожительство Учителя не только не может быть передаваемо, но даже не может быть произносимо. Вопрос ваш показывает, насколько вы далеки от смысла Учения. Даже по человечеству вы должны понять, насколько ваш вопрос вреден».

Спросят: «Когда же пригожусь?»

Скажите: «От сего часа и до века».

Спросят: «Когда же приготовиться к работе?»

Скажите: «Не теряя часа».

«Когда же будет зов?»

Скажите: «Даже спите чутко».

«Как же работать это время?»

Скажите: «Умножив качество труда».

2.0.2. Нужно проявить дисциплину духа, без нее не сумеете стать свободными. Для раба она будет тюрьмою, для свободного она будет садом прекрасноцелебным.

Пока дисциплина духа – оковы, заперты двери, и по ступеням в оковах не подняться.

Можете понять дисциплину духа как крылья.

Кто поймет дисциплину духа как озарение миров грядущих, тот уже готов.

Прозревший в эволюцию пройдет к ней бережно, светло отстраняя соринки с пути. Главное, в нем не будет страха. И, бросив ненужное, он обретет простоту. Понятно, что осознание эволюции всегда прекрасно.

Еще спросят: «Почему в начале пути дается много приятного и прощается многое?»

«Потому что вначале раздуваются все огни и позванный идет факелом. От него зависит избрать качество огня своего». Понимающий дисциплину духа поймет направление огня и дойдет до кооперации Общего Блага. Конец пути может быть освещен тысячью огней Общего Блага. Эта тысяча огней зажжет радугу ауры. Вот почему дисциплина духа – крылья!

2.1.5.1. Некогда считалось сотня воинов уже сила, потом тысяча уже была войско.

Со временем сто тысяч мир побеждали.

Затем поднялись миллионы, но и они не изменили орбиты духа.

Итак, Соберу под знамением Духа 1 000 000 000 – это будет знак Моего войска.

Считайте, когда исполнится это знамение и семь знамен утвердятся!

2.1.5.2. Дух лишь совершенен, когда сознает Космос.

И бывает часто, но не умеем утвердиться в сознании Общения с Истиною.

И небо кажется живым, и мы говорим: мухи летают, – так объясняют лучшие касания незримых крыльев.

Пустота есть хранилище Начала, но вы чуете путь Начала.

Учите наследников – красоте учите. Утвердите их глаз.

Зачем годы, когда можно закончить в недели.

Рык единый легче перенести, нежели думам давать плесневеть.

Потому Говорю – пойдем; потому силы Умножу.

2.1.5.4. Я пошлю – ту волю Мою творите.

Осторожно прикасайтесь к земному; когда в пути – не надо яств.

2.1.5.5. Для внутренней работы пусть щит лжи продадут.

2.1.5.6. Хочу сказать о карме чистой и бережно пройденной.

Осторожно касайтесь осмоленных узлов судьбы.

Гораздо опаснее коснуться уже затверделых, прошлых событий, которые за вами тянутся.

Посему Предупреждаю: неисполнение Указов, неуважение Начал вредит больше, нежели кажется.

Течение кармы можно покрыть льдом понимания. Но бойтесь разрушить этот покров неразумением или свирепостью, на щите Нашем запрещенными.

Повторяю: блюдите данный путь.

2.1.5.7. Кому сказать? Мул может везти повозку, неужели дух человеческий не заставит тело радоваться в труде?

Мул седока несет укрыться от непогоды, неужели дух человеческий тревожится течением кармы?

2.1.5.8. Явление Учителя надо помнить, щит надо чисто держать. Пошлю всю защиту, Пошлю все возможности, но держите провод крепко.

Среди безумной толпы закройте огонь духа. Читайте Мою книгу и голосам бедствий не ужасайтесь, ибо слепой не видит то, показанное вам. Но для пользы Говорю: поминайте чаще Мое Имя. Думаете, удовольствие – видеть мертвые страны? Но замечайте падение мира лжи.

Ложь, ложь, ложь, – погибни!

2.1.5.9. Лучше Учение нужно понять, надо Учение находчиво применять.

Улыбайтесь малым камням.

2.1.6.1. Учитель указывает: умейте чуять узы, сочетавшие вас явлением чудес.

Лыком чудным подвязана обувь ваша на долгий путь.

Как прошлое, так же ляжет и будущее.

Очнуться нельзя от встреч сужденных.

И не учесть посланий на страницах жизни.

Так уготовано, но не рвите ткань Мою.

Уносит вихрь неразумия лучшие рисунки, посланные Мною. Не надо рассыпать сокровища, отданные на явление миру.

Малолетие не есть оправдание.

Лучше победу праздновать после первой битвы, нежели блуждать под землею.

Потому Говорю – идите вместе и укройтесь одним щитом.

Каждый пусть очистит дыхание, не порождая пыли гнева.

И, собирая цветы преданности, поймет пользу Моего пути.

Насильно ли Веду вас? Насилие Нам не свойственно. Но если идем вместе, как же не подать совет!

Потому Говорю – лучше; потому Говорю – лучше думайте и не спотыкайтесь.

2.1.6.2. У Нас на весах устремление духа тяжелее всего.

Удача жизни укрепляется лишь электричеством молитвы подвига.

Учение духа создает панцирь тела.

Чуя молнии мира, положите новую закладку книги на зиму. Учу мудро понять будущее.

Удача должна следовать за Моими людьми.

Можете мудро принимать Мои верстовые столбы.

2.1.6.3. Жертва, жертва, жертва; после – получение и после – торжество духа.

2.1.6.4. Каждый держит цель – Я посылаю Врата, духу годные, можно ими войти в преображенный мир, где разум получает дом во всех землях.

Дух летать научается, когда горе заострит зрение.

Луч сознания Беспредельности освещает посланное благо.

Есть путь земли и путь крыльев; разберись и отмерь.

2.1.6.5. Тучи кругом, но Звезда Утра восходит.

2.1.6.6. Каждая минута понимания духа кладет алмаз в сокровищницу возможностей.

2.1.6.7. Часто через болезни достижения обостряются. Св. Франциск и Св. Тереза были часто больны. Пифагор имел болезнь сердца. И лучшие зурны теряли струны.

2.1.6.8. Матерей мудрость предусматривает оккультные условия при рождении ребенка. Дух матери знает, как враг пытается повредить новому путнику. В переходное время зарождения легче подослать яд. Легко умножить гнев матери и наполнить дом сором недовольства.

Мудро пытаются матери устремить глаз на лики святых или утешиться перед ликом природы.

2.1.6.9. Отдавая, получаем. Презирая вещи, получаем небесное одеяние.

2.1.6.10. Форма оживает содержанием и не забывается.

2.1.6.11. Дориносимо, с дерзостью возьмите в руки ваш щит.

Одно Прошу: не ослабьте силу золотом. Учение Мое не любит золота.

2.1.6.12. Пощады не может быть, когда закон кармы до знака должен исполниться. Карма догонит, но качество ее может быть изменено добровольной жертвой незнакомым людям.

2.1.6.13. Лучше сейте, сеятели! Земля готова скоро! Если не помочь миру особым явлением – твердь не выдержит.

2.1.6.14. Позову в дом Мой, кого вижу приближающимся.

Меч висящий наполняет дух болью.

2.1.6.15. Явите удачно угодное Мне дело, удобное вам, дружеское дело, уготовляющее дом Мой.

Образы любви собирайте. У любви словите понимание лучше убрать дом. У добра спросите, какое содержание приличествует дому?

У чести узнайте дома чистого соявление красоте. Уявление вашего труда цветам подобно.

Не Возьму ни обола, но Воздам десницею сторицею.

2.1.7.1. Даже простая хозяйка скажет – не грязните ступени, иначе придется прибрать сор свой.

Также, прободающие ауры Учителя и связанных с Ним людей, наносят себе дыры не наказанием, не отмщением – но обратная искра.

Потому пусть остерегутся затронуть Наши дела, особенно теперь, когда электричество напряжено.

Пусть скажут: лучше не троньте. Тем – и другим, кто не верит, что при Солнце бывает гром.

Но будут благословенны укрепляющие броню ауры.

2.1.7.2. Ответ можно дать лишь чистым сердцам. Умейте мощь любви с грозою соединить.

2.1.7.3. Благо и здоровье – в доверии; уготовано лучом нужное всегда. Заблуждение разрывает ткань тела.

Удержите дурные наговоры улыбкою без раздражения.

Удача у уморенных людей подобна струе короткого фонтана, но мудрый домохозяин трудами проведет воду из океана и насладится вечною прохладой фонтана.

2.1.7.5. Довольно о врагах говорить, когда подвиг может Свет великий зажечь. Уединение донесет весть лучше толков толп.

2.1.7.6. Лоханка мира переполнена бациллами. Ткань закрывающая трепещет, но волшебный цветок на Земле должен быть сорван руками человеческими.

С вами Я, но когда Становлюсь молчаливым, значит, Принимаю в щит стрелы, посланные вам.

В единении взирайте на день явления, когда знание войдет в Мой Дом.

Уже рождены носители знания.

2.1.8.1. Говорю о чужих мостах и воротах. По пути встречаются чужие мосты – спешно надо проходить, не смотря вниз, имея одно желание: скорее дойти до берега.

Также не задумывайтесь перед чужими воротами, но требуйте прохода, не нарушая спокойствия вашего, ибо путь ваш решен.

Поры нужно худому воздуху чистым помыслом закрыть.

Но когда тяжко, повторяйте: все-таки иду в сад прекрасный, не боюсь Ворот урочных.

Если новые запруды возникнут, по ним перейду, ибо не боюсь!

2.1.8.2. Зачем погружаться в астральный мир?

Пострадавшие, горевшие духом и трудившиеся радуются. Но сеятели здесь, и жнецы там.

Является богатый урожай на все земные зерна.

Ядро растет; понимание завоевывает новые размеры будущих зерен.

Потому зачем вопрошать астральный мир!

2.1.8.3. Теперь о вестнике, – даже в жизни спешите навстречу почтальону, так же надо протянуть руку к Нашей посылке.

Фронт колючих препятствий мешает Нашим вестникам, но ножницы чудесные есть у вас резать заграждения. Помогите ясною аурою добраться до вас.

Голубю трудно лететь в тумане.

Веду скорейшим путем и в минуту затмения Готов послать вестника; но отоприте ему двери, на дожде стучаться тяжело.

Полюбите одиночество мысли, когда искры разумения плетут венок познания.

И как Я ручался за вас, так же поручите себя Мне, рукою Мощи утверждая путь к Высотам.

Благо примите, когда Мои послы дадут весть: Он пришел!

Час счастья дан и по пути цветы.

Какое дело вам до длинных рук, до собак и до тигров? – творите великое дело Бога живого.

2.1.8.4. Ляжет смысл в порядок, когда посмотрите с гор.

Надо замечать искры, скоро они начнут сливаться в пламя нового понимания основ.

Построить арку между путями полного заката и восхода нелегко.

Носители духа не узнают друг друга.

Нож внимания острится, связь крепнет, когда умелые искры мощь настораживают, не затрагивая кармы.

2.1.8.5. Объясню, почему важно замечать слова и образы даваемые.

У Наших учеников есть упражнение мысли, когда дается из целого сообщения часть или одно слово. И, почуя направление мысли, каждый дополнит по разумению своему, ощущая явление, более близкое себе. Но со временем личное вытесняется общим сознанием, и по одному слову строится сложное построение – получается шифр духа.

2.1.8.6. Оккультно круг является олицетворением человеческого организма, расширенного возможностями. Серединные фигуры несут почетные функции сердца.

Рост организма и повреждения его отражаются на сердце. Махание рук вызывает усталость, тем более – неосознание устремлений.

Уже знаете притчу о хороводе и о щитах.

Уже знаете, что лучшее для круга число – семь. Пять является оконечностями тела. Придатки могут нести лишь особые функции или оправдание кармического условия.

Трудно составить круг, но еще труднее изменить, ибо нельзя заменить сердце конечностью. И нельзя ввести неорганизованный дух.

На этот случай существуют свидетели близкие, которые не будут отягчать артерию далекого сердца.

2.1.8.7. Теперь о карме, – если к угаданной тягости прибавить связи кармы, то как тяжко бывает нести все несоорганизованное мышление.

Можно облегчить, осторожно касаясь поверх нервных восприятий. Но человеческое мышление так легко бросает на весы гири, лишь бы сбросить свой вес, тянущий к земле.

Но за каждое движение руки болит бедное сердце.

2.1.8.8. Трудна задача не добавить врагов. Надо знать камни у порога, но огорчаться ими не надо.

2.1.8.9. Не одно, не два, а множество сердец к вам направлено. И сеть возможностей плетется искусными руками, только не рвите сети. Считайте явления каждого дня.

Роскошь должна покинуть вас.

Найдите лик особый, придите сами через Моей страны природу.

До кончика мозга погрузиться должны в сознание Моих возможностей.

Киснуть никому не пристало.

2.1.8.10. Недовольны дуновением ветра комары – не долететь и не ужалить.

Не надо новых врагов – сами дойдут, кто вам назначен.

2.1.8.11. Только гармоничность батареи может контролировать силу. Луч может явить значение, лишь когда действуете по Указу.

2.1.8.12. Когда будете говорить Именем Моим, скажите: Рука Создателя в движении всегда, потому все движется. Видите на кольце две спирали – как по одной можно подняться, так же по другой можно спуститься.

Даже Архат опуститься может злоупотреблением чуда.

Имейте постоянство не только во время Моего общения, но и когда предоставлены собственным действиям, ибо только тогда закаляется находчивость духа.

И когда заподозрят любовь к Нам, очиститесь щитом Моим. Пошлю семь случаев проявить находчивость. Много стекол можно разбить, но вреден дом без покрышки. Волею Начал можете сохранить сокровище доверенное.

Желанием нужным окружитесь и, смотря на кольцо, повторите: «Не спущусь!»

2.1.9.1. Восторг считайте явлением мощным на пути к Нам.

Старое – старым. Знак Мой надобно хранить в новой книге, в новом духе, в новом действии.

2.1.9.2. Когда капля дождя стучится в окно –

это Мой знак!

Когда птица трепещет –

это Мой знак!

Когда листья несутся вихрем –

это Мой знак!

Когда лед растопляет Солнце –

это Мой знак!

Когда волны смывают душевную скорбь –

это Мой знак!

Когда крыло озарения коснется смятенной души –

это Мой знак!

Считайте ступени, когда идете ко Храму,

ибо каждая седьмая ступень несет Мой знак!

Когда явите новое понимание Моему знаку, увидите сверкание зарницы миров.

Дверь вам Открыл, но войти можете только сами.

2.1.9.3. Нерушимо Говорю: пока со Мною, пока без раздражения, пока без сомнения, неисчислимы потоки возможностей.

Неизреченны Силы, служащие вам.

Несущие Камень излучают звезды блага. Новые будут даны каждый день.

Корзины плетите собрать звезды.

Раскиньте шатров полотно подхватить дары, – так Веду.

2.1.9.4. В утренние часы трудитесь, вечером радуйтесь Именем Моим. В новый путь!

2.1.9.5. Луч Мой – дыхание ваше.

Рука Моя – знамя ваше.

Щит Мой – гордость ваша.

Дом Мой – прибежище ваше.

Гора Моя – чудо ваше.

Желание Мое – закон ваш.

Появление Мое – счастье ваше.

Дух Нашего Братства да пребудет с вами!

2.1.9.6. Учением вникнув в сущность посланного счастья, надо идти, крепко ступая, зная, как воскресает величайшая надежда человечества, на Камне основанная. Будем молитвенно ждать наш жребий.

Учу на явлениях жизни, Даю знаки каждый день. Как лепестки роз, сыпятся знаки, ибо время близко.

Думайте о Новом Мире, думайте о шествии народов.

2.1.9.8. Плачу сторицею, но потерянное сторицею волочится.

О, мяч судьбы! Куда попадешь и куда отскочишь?

Свет тебе начертан – успей, мяч, долететь! Удержи лукавое вращение!

2.1.9.9. Когда станете у стены плача, помните – радость идет!

Вам Говорю – на Восход обратитесь, Мою зорю узрите!

Сколь прекрасно мирро, запасенное вовремя!

Дорог цветок, посаженный в Мой час!

Чашу часа Моего не пролейте!

Чудо идет! Унаследуйте, ждущие!

Сосуд древних времен вернулся!

2.1.9.10. Почему изумляетесь данным срокам? Не Угадываем, но Видим.

Спросите, как собираться вам? Скажу – сходитесь молитвенно. Лучше помолчите, не гремите вещами, голосом не выкрикивайте, ибо крылья духа растут в тишине.

Молитвенно посвятите время для Наших Общений, ибо Принесем самое лучшее для Общения.

Общения провод соединяет чудесную лестницу до высочайших явлений Создателя – лестницу Духа.

Можете бороться в жизни, можете находить, когда час позвать Руку Мою.

2.1.9.11. Как ждать развития дел?

Как волны имеют ритм, так дела растут мерою подъема и ожиданием плавного нарастания.

Поняв час барабана, уловите жизни шаг.

В минуты тишины Учение укладывайте на полку опыта.

Вот я – новорожденный,

Вот я – старец,

Вот я – изгнанник,

Вот я – Владыка,

Вот я – невидящий,

Вот я – познавший миры.

Ко всем истокам приложите познаваемое величие Лотоса.

2.1.9.12. Жеманиться нельзя, как львы идите.

Добро украшает ваш доспех.

Явление удящего Я вам Пошлю и руку суну в колесо угрозы.

Считаю, надо учиться на примерах нападения.

Огонь Земли пробиться хочет.

Указ Мой ученикам: законна Моя просьба, идите сурово, но без раздражения.

Раздражение делает ваш сосуд стеклянным и хрупким.

Серебряная чаша приличнее Камню.

Удерживаю ливень мелких стрел.

Теперь так близко, когда ручательство древнее исполняется.

2.1.9.13. Духом удержите Учение духовное, только дух может привести Царствие Божие на Землю.

Так же просто, как Мои слова, приблизится Царство Духа.

Так же просто отметутся сухие листья прошлой зимы.

Нет прошлого, есть свет будущего – им идите.

Я позвал вас от пучины жизни.

Я, Я, Я зубы ваши заострил.

Я положил перед вами цвет знамени.

Поймите Учение во всем взмахе крыльев.

Ко Мне ведет лишь верхний путь, низом не достичь.

Указы Мои держите мудрыми замками.

Думами восходите, самыми отважными, ибо Я молнией полу шатра вашего поднял.

Духом забудьте о ничтожности,

Свет сужденный велик! – так идите.

2.1.9.14. Чистые мысли засоряются даровыми суждениями местных людей. За лесами плохо слышно.

Нужно Мои законы отстоять в ваших любимых делах.

2.1.9.15. Хочу Сказать вам – всею силою духа идите смелее. Узы Земли не помешают. Удача поведет отважных.

Как горным цветам трудно хотя ночь пробыть в болоте, так вам нелегко.

Ударение вражеское на струнах звучит, но когтям не построить симфонии.

Щит Мой отвел много копий от вас.

2.1.9.16. Яму рыть легко, но трудно построить дом. Чужое глумление сорит углы.

Но пером крыла сотрете пыль, потому крыло берегите.

2.1.9.17. Мой знак может довести вас.

Поставьте перед собою Дом Мой. Лишь этим подвигом достигнете.

Удел ваш – миновать толпы, посылая им высшее Благо.

Чисто серебро с гор, только ему надо дорогу найти. Но грязь этих дней ничтожна по сравнению со светом будущим.

Можно сумную ту думу понять, заглянув в дыхание людское,– как дым, застилает оно воздух.

Мучение передается по волнам эфира.

Не должна Земля скорее положенного срока разбить цепь, скованную самими.

2.1.9.18. Свет велик, данный Учением Нашим. Только новое – новым.

2.1.10.1. Довольно поверить знакам, чтобы создать волну силы; так обоюдно помогаем у светлого явления.

Думу чудную, просветленную в себе несите – увидеть Наш Дом.

Когда чуете явление подвига, тогда помните – нить чудная возгорается.

Моей душе легко сознавать, что никто вас не остановит.

Шлю радость – уявите внимание.

Явите успокоение – судорога кончится.

2.1.10.2. У легкого ума суждение катится колесом. Удалый просит лук, птицу сам достанет.

2.1.10.3. Удачу надо как цветок растить.

2.1.10.4. Мой глаз – ваш свет!

Моя рука – ваша защита!

Мое сердце – ваш якорь!

Едина любовь держит нить достижения духа.

Пучина не поглотит огня.

2.1.10.5. Ядро летит вперед – пути нет назад.

2.1.10.6. Удача являет крылья.

Искатели подвига, Сохраню вас на гребне волны и Поставлю над пропастью, как на башне неприступной.

2.1.10.7. Желая другим зла, сами угасают.

Темны времена. Щит держите крепко.

Брызгами разлетится, кто отступит.

2.1.10.8. Явите поступь твердую, храните сердце, ибо когда оно вмещает весь мир, надо бережно нести сосуд.

Просто идите вперед без лягания.

Удерживая раздражение, создаете новую оболочку духу.

Даже конь лучше скачет без пены.

2.1.10.9. Как искры создают озон, так работа духов ткет помощь.

Только откройте чистое окно – и помощь летит.

2.1.11.1. Невидимое Учение идет непрестанно.

Разница духа познается лишь на границе ступеней. Рост духа познается незримым градусником.

2.1.11.2. Мужество надо собрать, львами пройти – подвиг так растет. Не жалея прежнего, будучи готовыми щит поднять во всякий час.

2.1.11.3. Мужество всем Заповедаю – даже голубь пусть львом станет.

Не Нам нужно мужество ваше, но вам.

Улыбкою остановите разрушение храма. Полет можете одолеть лишь мужеством.

Все совершится в лучшее время.

Угадывайте, что нужно повторять? – мужество и терпение. Пусть посмотрят работу полирования камня, как твердо и осмотрительно ходит рука работника, и всего за поденную плату – несравненно работа Создателя стоит.

2.1.11.4. И знание приходит лишь при готовности духа.

Указ, а страх – лишь врагам.

Александр Дюма

Граф Монте-Кристо

изд. ХудЛит, 1977 г.

OCR Палек, 1998 г.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

I. МАРСЕЛЬ. ПРИБЫТИЕ

Двадцать седьмого февраля 1815 года дозорный НотрДам де-ла-Гард дал знать о приближении трехмачтового корабля "Фараон", идущего из Смирны, Триеста и Неаполя.

Как всегда, портовый лоцман тотчас же отбыл из гавани, миновал замок Иф и пристал к кораблю между мысом Моржион и островом Рион.

Тотчас же, по обыкновению, площадка форта св. Иоанна наполнилась любопытными, ибо в Марселе прибытие корабля всегда большое событие, о- бенно если этот корабль, как "Фараон", выстроен, оснащен, гружен наер- фях древней Фокеи и принадлежит местному арматору.

Между тем корабль приближался; он благополучно Прошел пролив, который вулканическое сотрясение некогда образовало между островами Каласарень и Жарос, обогнул Помог и приближался под тремя марселями, кливером и контрбизанью, но так медленно и скорбно, что любопытные, невольно почуяв несчастие, спрашивали себя, что бы такое могло с ним случиться. Однако знатоки дела видели ясно, что если что и случилось, то не с самимораб- лем, ибо он шел, как полагается хорошо управляемому судну: якорбыл го- тов к отдаче, ватербакштаги отданы, а рядом с лоцманом, котор готовил- ся ввести "Фараон" узким входом в марсельскую гавань, стоялолодой че- ловек, проворный и зоркий, наблюдавший за каждым движением корабля и повторявший каждую команду лоцмана.

Безотчетная тревога, витавшая над толпою, с особой сил охватила од- ного из зрителей, так что он не стал дожидаться, пока корабль войдет в порт; он бросился в лодку и приказал грести навстречу "раону", с кото- рым и поравнялся напротив бухты Резерв.

Завидев этого человека, молодой моряк отошел от лоана и, сняв шля- пу, стал у борта.

Это был юноша лет восемнадцати - двадцати, высок, стройный, с кра- сивыми черными глазами и черными, как смоль, волосами; весь его облик дышал тем спокойствием и решимостью, какие свойственны людям, с детства привыкшим бороться с опасностью.

А! Это вы, Дантес! - крикнул человек в лодке- Что случилось? По- чему все так уныло у вас на корабле?

Большое несчастие, господин Моррель, - отвечал юноша, - большое несчастие, особенно для меня: у Чивита-Веккии млишились нашего славно- го капитана Леклера.

А груз? - живо спросил арматор.

Прибыл в целости, господин Моррель и, я думаю, в этом отношении вы будете довольны... Но бедный капитан Леклер...

Что же с ним случилось? - спросил арматос видом явного облегче- ния. - Что случилось с нашим славным капитаном?

Он скончался.

Упал за борт?

Нет, умер от нервной горячки, в страшных мучениях, - сказал Дантес.

Затем, обернувшись к экипажу, он крикнул:

Эй! По местам стоять! На якорь становиться!

Экипаж повиновался. Тотчас же восемь или десять матросов, из которых он состоял, бросились кто к шкотам, кто к брасам, кто к фалам, кто к кливер-ниралам, кто к гатовам.

Молодой моряк окинул их беглым взглядом видя, что команда выполня- ется, опять повернулся к своему собеседнику.

А как же случилось это несчастье? - спросил арматор, возобновляя прерванный разговор.

Да самым неожиданным образом. После продолжительного разговора с комендантом порта капитан Леклер в сильном возбуждении покинул Неаполь; через сутки у него началась горячка; через три дня он был мертв... Мы похоронили его как полагается, и теперь он покоится, завернутый в холст с ядром в ногах и ядром в головах, у острова Дель Джильо. Мы привезли вдове его крест и шпагу. Стоило, - прибавил юноша с нечаяной улыбкой, - стоило десять лет воевать с англичанами, обы умереть, как все, в пос- тели!

Что поделаешь, Эдмон! - сказал арматор, который, по-видимому, все более и более успокаивался. - Все мы смтны, и надо, чтобы старые усту- пали место молодым, - иначе все бы остановилось. И так как вы говорите, что груз...

В полной сохранности, господин Моррель, я вам ручаюсь. И я думаю, что вы продешевите, если удовольствуетесь барышом в двадцать пять тысяч франков.

И видя, что "Фараон" уже миновал круглую башню, он крикнул:

На марса-гитовы! Кливер-нирал! Нбизань-шкот! Якорь к отдаче изго- товить!

Приказание было исполнено почти с такой же быстротой, как на военном судне.

Шкоты отдать! Паруса на гитовы!

При последней команде все паруса упали, и корабль продолжал скользить еле заметно, двигаясь только по инерции.

А теперь, не угодно ли вам подняться, господин Моррель, - сказал Дантес, видя нетерпение арматора. -от и господин Данглар, ваш бухгал- тер, выходит из каюты. Он сообщитам все сведения, какие вы только по- желаете. А мне надобно стать на якорь и позаботиться о знаках траура.

Вторичного приглашения не понадобилось. Арматор схватился за канат, брошенный Дантесом, и с ловкост, которая сделала бы честь любому моря- ку, взобрался по скобам, вбит в выпуклый борт корабля, а Дантес вер- нулся на свое прежнее местоуступая разговор тому, кого он назвал Данг- ларом, который, выйдя из каюты, действительно шел навстречу Моррелю.

Это был человек лет двадцати пяти, довольно мрачного вида, угодливый с начальниками, нетерпимыс подчиненными. За это, еще более чем за ти- тул бухгалтера, всегда навистный матросам, экипаж настолько же его не- долюбливал, насколько любил Дантеса.

Итак, господин Моррель, - сказал Данглар, - вы уже знаете о нашем несчастье?

Да! Да! Бедный капитан Леклер! Это был славный и честный человек!

А главное - превосходный моряк, состарившийся между небом и водой, каким и должен быть человек, которому доверены интересы такой крупной фирмы, как "Моррель и Сын", - отвечал Данглар.

Мне кажется, - сказал арматор, следя глазами за Дантесом, который выбирал место для стоки, - что вовсе не нужно быть таким старым моря- ком, как вы говорит чтобы знать свое дело. Вот наш друг Эдмон так хо- рошо справляется, что ему, по-моему, не требуется ничьих советов.

Да, - отвечал Данглар, бросив на Дантеса косой взгляд, в котором блеснула ненависть, - да, молодость и самонадеянность. Не успел умереть капитан, как он принял команду, не посоветовавшись ни с кем, и заставил нас потерять полтора дня у острова Эльба, вместо того чтобы идти прямо на Марсель.

Приняв коман, - сказал арматор, - он исполнил свой долг как по- мощник капитана, но терять полтора дня у острова Эльба было неправильно, если только корабль не нуждался в починке.

Корабль быцел и невредим, господин Моррель, а эти полтора дня по- теряны из чистого каприза, ради удовольствия сойти на берег, только и всего.

Дантес! - сказал арматор, обращаясь к юноше. - Подите-ка сюда.

Проститесударь, - отвечал Дантес, - через минуту я к вашим услу- гам.

Потом, обращаясь к экипажу, скомандовал:

Отдать якорь!

Тотчас же якорь отдали, и цепь с грохотом побежала. Дантес оставался на своем посту, несмотря на присутствие лоцмана, до тех пор, пока не был выполнен и этот последний маневр.

Потом он крикнул:

Вымпел приспустить до половины, флаг завязать узлом, реи скрестить!

Вот видите, - сказал Данглар, - он уже воображает себя капитаном, даю вам слово.

Да он и есть капитан, - отвечал арматор.

Да, только не утвержден еще ни вами, ни вашим компаньоном, господин Моррель.

Отчегое нам не оставить его капитаном? - сказал арматор. - Прав- да, он молод, но, кажется, предан делу я очень опытен.

Лицо Данглара омрачилось.

Извите, господин Моррель, - сказал Дантес, подходя, - якорь от- дан, и я к вашим услугам. Вы, кажется, звали меня?

Данглар отступил на шаг.

Я хотел вас спросить, зачем вы заходили на остров Эльба?

Сам не знаю. Я исполнял последнее распоряжение капитана Леклера. Умирая, он велел мне доставить пакет маршалу Бертрану.

Так вы его видели, Эдмон?

Маршала.

Моррель оглянулся и отвел Дантеса в сторону.

А что император? - спросил он с живостью.

Здоров, насколько я мог судить.

Так вы и самого императора видели?

Он вошел к маршалу, когда я у него был.

И вы говорили с ним?

То есть он со мной говорил, - отвечал Дантес с улыбкой.

Что же он вам сказал?

Спрашивал о корабле, о времени отбытия в Марсель, о нашем курсе, о грузе. маю, что, если бы корабль был пустой и принадлежал мне, он го- тов б бы купить его; но я сказал ему, что я только заступаю место ка- питала и что корабль принадлежит торговому дому "Моррель и Сын". "А, знаю, - сказал он, - Моррели - арматоры из рода в род, и один Моррель служил в нашем полку, когда Я стоял в Балансе".

Верно! - вскричал радостно арматор. - Это был Поликар Моррель, мой дядя, который дослужился до капитана. Дантес, вы скажете моему дяде, что император вспомнил о нем, и вы увидите, как старый ворчун заплачет. Ну, ну, - продолжал арматор, дружески хлопая молодого моряка по плечу, - вы хоро сделали, Дантес, что исполнили приказ капитана Леклера и остано- вись у Эльбы; хотя, если узнают, что вы доставили пакет маршалу и го- ворили с императором, то это может вам повредить.

Чем же это может мне повредить? - отвечал Дантес. - Я даже не знаю,то было в пакете, а император задавал мне вопросы, какие задал бы пе вому встречному. Но разрешите: вот едут карантинные и таможенные чинов- ники.

Ступайте, ступайте, дорогой мой!

Молодой человек удалился, и в ту же минуту подошел Дангр.

Ну что? - спросил он. - Он, по-видимому, объяснил вам, зачем он за- ходил в Порто-Феррайо?

Вполне, дорогой Далар.

А! Тем лучше, - отвечал тот. - Тяжело видеть, когда товарищ не ис- полняет своегдолга.

Дантес свой долг исполнил, и тут ничего не скажешь, - возразил ар- матор. - Это капитан Леклер приказал ему остановиться у Эльбы.

Кстати, о капитане Леклере; он отдал вам его письмо?

Мне? Нет. Разве у него было письмо?

Мне казалось, что, кроме пакета, капитан дал ему еще и письмо.

О каком пакете вы говорите, Данглар?

О том, который Дантес отвез в Порто-Феррайо.

А откуда вы знаете, что Дантес отвозил пакет в Порто-Феррайо?

Роман Александра Дюма «Граф Монте-Кристо» считается одним из самых ярких произведений писателя, его без сомнений можно назвать литературным шедевром. Это произведение переносит читателей во Францию начала 19 века, когда в стране было много политических противоречий. Бонапартисты вели тайную борьбу за то, чтобы Наполеон снова правил страной, но при этом многие боялись открыто выступать против существующей власти, боясь наказания. Именно эта ситуация и сыграла злую шутку с главным героем книги.

Моряк Эдмон Дантес был предан своими приятелями. Они из зависти хотели подшутить над ним, но кто-то воспринял это не как шутку, а как шанс убрать с пути противника. Эдмон был обвинён в государственной измене. Прямо с собственной свадьбы его отправили в тюрьму, разлучив с возлюбленной, а его старый отец остался в одиночестве. Прокурор де Вильфор в то время только начинал свою карьеру и дал ход делу.

Главный герой оказался заключённым в замке Иф, который повсюду был окружён водой. В какой-то момент он совсем отчаялся, но затем судьба дала ему возможность познакомиться с другим узником из соседней камеры. Им оказался аббат Фариа, очень умный и начитанный человек. За годы, проведенные в заключении, он многому научил Эдмона, находя в этом отраду для себя. Также он рассказал парню о сокровищах, хранящихся на острове Монте-Кристо. Смерть аббата дала возможность Эдмону сбежать из тюрьмы.

Спустя годы в обществе Франции появился некий граф Монте-Кристо, странный и порой пугающий, но в то же время он создавал впечатление умного и доброжелательного человека. Он знал обо всех тайнах известных представителей этого общества, он пришёл, чтобы отомстить, и эта месть будет медленной, изощрённой и жестокой. Граф встретится лицом к лицу со своими врагами. Он готов ждать годы, чтобы свершить правосудие, вместе с тем показывая множество людских пороков и наказывая их.

На нашем сайте вы можете скачать книгу "Граф Монте-Кристо" Александр Дюма бесплатно и без регистрации в формате epub, fb2, pdf, txt, читать книгу онлайн или купить книгу в интернет-магазине.

Александр Дюма.

Граф Монте Кристо 2 часть

The Presentation.

Первая встреча

When Albert found himself alone with Monte Cristo,

Оставшись наедине с Монте-Кристо, Альбер сказал:

"My dear count," said he, "allow me to commence my services as cicerone by showing you a specimen of a bachelor"s apartment.

Граф, разрешите мне приступить к моим обязанностям чичероне и показать вам образчик квартиры холостяка.

You, who are accustomed to the palaces of Italy, can amuse yourself by calculating in how many square feet a young man who is not the worst lodged in Paris can live.

Вам, привыкшему к итальянским дворцам, будет интересно высчитать, на пространстве скольких квадратных футов может поместиться молодой парижанин, который, по здешним понятиям, живет не так уж плохо.

As we pass from one room to another, I will open the windows to let you breathe."

Переходя из комнаты в комнату, мы будем отворять окна, чтобы вы не задохнулись.

Monte Cristo had already seen the breakfast-room and the salon on the ground-floor.

Монте-Кристо уже видел столовую и нижнюю гостиную.

Albert led him first to his atelier, which was, as we have said, his favorite apartment.

Альбер прежде всего повел его в свою студию; как читатель помнит, это была его любимая комната.

Monte Cristo quickly appreciated all that Albert had collected here-old cabinets, Japanese porcelain, Oriental stuffs, Venetian glass, arms from all parts of the world-everything was familiar to him; and at the first glance he recognized their date, their country, and their origin.

Монте-Кристо был достойный ценитель всего того, что в ней собрал Альбер: старинные лари, японский фарфор, восточные ткани, венецианское стекло, оружие всех стран; все это было ему знакомо, и он с первого же взгляда определял век, страну и происхождение вещи.

Morcerf had expected he should be the guide; on the contrary, it was he who, under the count"s guidance, followed a course of archaeology, mineralogy, and natural history.

Морсер думал, что ему придется давать объяснения, а вышло так, что он сам, под руководством графа, проходил курс археологии, минералогии и естественной истории.

They descended to the first floor; Albert led his guest into the salon.

Они спустились во второй этаж. Альбер ввел своего гостя в гостиную.

The salon was filled with the works of modern artists; there were landscapes by Dupre, with their long reeds and tall trees, their lowing oxen and marvellous skies; Delacroix"s Arabian cavaliers, with their long white burnouses, their shining belts, their damasked arms, their horses, who tore each other with their teeth while their riders contended fiercely with their maces; aquarelles of Boulanger, representing Notre Dame de Paris with that vigor that makes the artist the rival of the poet; there were paintings by Diaz, who makes his flowers more beautiful than flowers, his suns more brilliant than the sun; designs by Decamp, as vividly colored as those of Salvator Rosa, but more poetic; pastels by Giraud and Muller, representing children like angels and women with the features of a virgin; sketches torn from the album of Dauzats" "Travels in the East," that had been made in a few seconds on the saddle of a camel, or beneath the dome of a mosque-in a word, all that modern art can give in exchange and as recompense for the art lost and gone with ages long since past.

Стены здесь были увешаны произведениями современных художников. Тут были пейзажи Дюпре: высокие камыши, стройные деревья, ревущие коровы и чудесные небеса; были арабские всадники Делакруа в длинных белых бурнусах, с блестящими поясами, с вороненым оружием; кони бешено грызлись, а люди бились железными палицами; были акварели Буланже -"Собор Парижской богоматери", изображенный с той силой, которая равняет живописца с поэтом; были холсты Диаса, цветы которого прекраснее живых цветов и солнце ослепительнее солнца в небе; были тут и рисунки Декана, столь же яркие, как и у Сальватора Розы, но поэтичнее; были пастели Жиро и Мюллера, изображавшие детей с ангельскими головками и женщин с девственными лицами; были страницы, вырванные из восточного альбома Доза, -карандашные наброски, сделанные им в несколько секунд, верхом на верблюде или под куполом мечети, - словом, все, что современное искусство может дать взамен погибшего и отлетевшего искусства прошлых веков.

Albert expected to have something new this time to show to the traveller, but, to his great surprise, the latter, without seeking for the signatures, many of which, indeed, were only initials, named instantly the author of every picture in such a manner that it was easy to see that each name was not only known to him, but that each style associated with it had been appreciated and studied by him.

Альбер надеялся хоть теперь чем-нибудь поразить странного чужеземца, но, к немалому его удивлению, граф, не читая подписей, к тому же иногда представленных только инициалами, сразу же называл автора каждой вещи, и видно было, что он не только знал каждое из этих имен, но успел оценить и изучить талант каждого мастера.

From the salon they passed into the bed-chamber; it was a model of taste and simple elegance. A single portrait, signed by Leopold Robert, shone in its carved and gilded frame.

Из гостиной перешли в спальню; это был образец изящества и вместе с тем строгого вкуса: здесь сиял в матово-золотой раме всего лишь один портрет, но он был подписан Леопольдом Робером.

This portrait attracted the Count of Monte Cristo"s attention, for he made three rapid steps in the chamber, and stopped suddenly before it.

Портрет тотчас же привлек внимание графа Монте-Кристо; он поспешно подошел и остановился перед ним.

It was the portrait of a young woman of five or six and twenty, with a dark complexion, and light and lustrous eyes, veiled beneath long lashes. She wore the picturesque costume of the Catalan fisherwomen, a red and black bodice, and golden pins in her hair. She was looking at the sea, and her form was outlined on the blue ocean and sky.

Это был портрет женщины лет двадцати пяти, смуглой, с огненным взглядом из-под полуопущенных век; она была в живописном костюме каталанской рыбачки, в красном с черным корсаже и с золотыми булавками в волосах; взор ее обращен был к морю, и ее стройный силуэт четко выделялся на лазурном фоне неба и волн.

The light was so faint in the room that Albert did not perceive the pallor that spread itself over the count"s visage, or the nervous heaving of his chest and shoulders.

В комнате было темно, иначе Альбер заметил бы, какая смертельная бледность покрыла лицо графа и как нервная дрожь пробежала по его плечам и груди.

Silence prevailed for an instant, during which Monte Cristo gazed intently on the picture.

Прошла минута молчания, Монте-Кристо не отрывал взгляда от картины.

"You have there a most charming mistress, viscount," said the count in a perfectly calm tone; "and this costume-a ball costume, doubtless-becomes her admirably."

Ваша возлюбленная прелестна, виконт, - сказал он наконец совершенно спокойным голосом, - и этот костюм, очевидно маскарадный, ей очень идет.

"Ah, monsieur," returned Albert, "I would never forgive you this mistake if you had seen another picture beside this.

Я не простил бы вам этой ошибки, - сказал Альбер, - если бы возле этого портрета висел какой-нибудь другой.

You do not know my mother; she it is whom you see here. She had her portrait painted thus six or eight years ago.

Вы не знаете моей матери, граф; это ее портрет, он сделан по ее желанию, лет шесть или восемь тому назад.

This costume is a fancy one, it appears, and the resemblance is so great that I think I still see my mother the same as she was in 1830.

Костюм, по-видимому, придуман, но сходство изумительное, - я как будто вижу свою мать такой, какой она была в тысяча восемьсот тридцатом году.

The countess had this portrait painted during the count"s absence.

Г рафиня заказала этот портрет в отсутствие моего отца.

She doubtless intended giving him an agreeable surprise; but, strange to say, this portrait seemed to displease my father, and the value of the picture, which is, as you see, one of the best works of Leopold Robert, could not overcome his dislike to it.

Она, вероятно, думала сделать ему приятный сюрприз, но отцу портрет почему-то не понравился; и даже мастерство живописца не могло победить его антипатий, - а ведь это, как вы сами видите, одно из лучших произведений Леопольда Робера.

It is true, between ourselves, that M. de Morcerf is one of the most assiduous peers at the Luxembourg, a general renowned for theory, but a most mediocre amateur of art.

Правда, между нами говоря, господин де Морсер -один из самых ревностных пэров, заседающих в Люксембургском дворце, известный знаток военного дела, но весьма посредственный ценитель искусств.

It is different with my mother, who paints exceedingly well, and who, unwilling to part with so valuable a picture, gave it to me to put here, where it would be less likely to displease M. de Morcerf, whose portrait, by Gros, I will also show you.

Зато моя мать понимает живопись и сама прекрасно рисует; она слишком ценила это мастерское произведение, чтобы расстаться с ним совсем, и подарила его мне, чтобы оно реже попадалось на глаза отцу. Его портрет, кисти Гро, я вам тоже покажу.